En esta ocasión te daremos unos prácticos consejos para que mejores tu ortografía aunque sea a un nivel muy básico.

¿Cuáles son las áreas en donde nos equivocamos con más frecuencia?

Veamos. Sin lugar a dudas en:

  • Cuándo se acentúan las palabras.
  • Cómo se escribe la fecha correctamente.
  • Y sobre todo, tener presente ciertos consejos interesantes.



Para tener la certeza de estar acentuando correctamente una palabra, primero debemos dividirla en sílabas para saber a qué grupo corresponde.

Es un trozo de palabra que se emite en una sola emisión de voz.

Por ejemplo, las palabras: talón, rosa y auténtico, se pueden dividir en sílabas.

1
2
3
4
Ta-lón
ro-sa
au-tén-ti-co
dié-ron-les


La primera y la segunda palabras tienen dos sílabas, la tercera tiene cuatro y la cuarta tiene tres.

Ahora, prueba el separar las siguientes palabras por sílabas:

Dirigió, débil, César, champú, suéter, antropológico.

¿Ya lo tienes?

Así debió haberte quedado:

di-ri-gio
de-bil
Ce-sar
cham-pu
sue-ter
an- tro- po-lo-gi-co


Correcto.


Debes saber que en el idioma español, las palabras siempre se acentúan pero a veces ese acento NO SE ESCRIBE, tan solo se pronuncia.

Así es que ahora clasificaremos las palabras según la vocal en donde lleva el acento (se escriba o no se escriba). ¿Estamos listos?

Sigamos con nuestro ejemplo:

La palabra DI-RI-GIÓ está formada por tres sílabas que se cuentan así.

Antepenúltima
Penúltima
Última
Sílaba
sílaba
sílaba
DI
RI
GIO


¿Dónde lleva el acento?

En la última sílaba, por supuesto.

Y todas las palabras que llevan el acento (se escriba o no) en la última sílaba se llaman palabras agudas.

Ahora vamos con la siguiente palabra de nuestro ejercicio:

DE BIL


De acuerdo con lo que hemos visto, esta palabra tiene su acento en la penúltima sílaba.

Y todas las palabras que llevan el acento (se escriba o no) en la penúltima sílaba se llaman palabras graves.


Sigamos con otra palabra:

CE SAR

Que sin lugar a dudas es grave pues se acentúa en la penúltima sílaba.

Siguiente palabra:

CHAM PU

¡Claro, le atinaste, es una palabra aguda!


Otra palabra:

SUE TER

También estuviste atinado: es una palabra grave.


Por último:

AN TRO PO LO GI CO.

Lleva el acento en la antepenúltima sílaba y eso la convierte en una palabra esdrújula.

En nuestro idioma también hay palabras sobreesdrújulas pero son muy raras. Así es que nos quedaremos con las agudas, graves y esdrújulas.

Si quieres saber si las palabras que vimos anteriormente llevan o no acento escrito, deberás leer con atención estas indicaciones y decidirlo tú mismo.

  • Las agudas terminadas en vocal, en "n" o en "s".
    Ejemplo: dirigió, además.
  • Las graves que no terminan en vocal, en "n" o en
    "s", salvo cuando dichas consonantes son
    precedidas por otra consonante. Ejemplo: débil,
    César, bíceps, fórceps.
  • Todas las esdrújulas y las sobreesdrújulas.
    Ejemplo: metáfora, diéronles.
  • Todas las anteriores si están escritas en letra mayúscula: las mayúsculas sí se acentúan. Ejemplo: DIRIGIÓ, ADEMÁS, DÉBIL, CÉSAR, etc.
  • La conjunción disyuntiva o cuando va entre
    cifras. Ejemplo: 4 ó 5.
  • Cuando la sílaba tónica forma un diptongo o
    triptongo, el acento se escribe sobre la vocal
    abierta (a, e, o). Ejemplo: volvió, diáfano.
  • Si el diptongo está formado por dos vocales
    cerradas (i, u), se acentúa la segunda. Ejemplo:
    huí, casuística.
  • Las vocales que contienen hiato, se acentúa la
    vocal cerrada (tenía, hacía).
  • Ciertas palabras para diferenciarlas de otras con
    la misma escritura pero que poseen distinta
    categoría gramatical.

  • Las agudas terminadas en "n" o "s", si son
    precedidas por otra consonante. Ejemplo: Milans,
    Canals.
  • Los monosílabos. Ejemplo: vas, soy, pie, fe.
  • Las formas verbales monosílabas. Ejemplo: vio,
    fue, dio.
  • Los infinitivos y los participios de los verbos
    terminados en "uir". Ejemplo: distribuir,
    distribuido; construir, construido.


Cada vez que tengas dudas puedes revisar de nuevo el material para que estés seguro o puedes consultar tu diccionario.


Debemos aprendemos a escribir correctamente la fecha.

Recuerda que en español la fecha debe escribirse de la siguiente manera: día, mes y año.

Por ejemplo: 20 de noviembre de 2001.

Si se fijan, el mes siempre se escribe con minúsculas, salvo que inicie un escrito (lo que es muy poco probable puesto que debe ir primero el día) y luego, según la Real Academia de la Lengua (que es quien dice cómo debe hablarse y escribirse en español) la preposición que debe anteceder al año es: de 2001.

Esto es útil de recordar pues opera a partir del 2001 y los subsecuentes.

El uso y abuso de las mayúsculas.

Pese a que en el español es muy restringido el uso de las mayúsculas, su abuso es una práctica muy común en nuestra época; se usan de forma incorrecta para casi todo.

La norma es muy sencilla: solo se utilizará la letra mayúscula en el inicio de un texto, después de punto y aparte, en seguida de comillas y en nombres propios.

Así de fácil. Nada de títulos, en encabezados (salvo la primera letra), etc. Y esta norma no es nueva, existe desde siempre.

Observa estos ejemplos:

Forma equivocada
Forma correcta
"El Proceso de Planeación" "El proceso de planeación"
"El Aprendizaje Basado En Problemas" "El aprendizaje basado en problemas"
...El Señor Rector Rafael Rangel...
...el señor rector Rafael Rangel...
...el Contador Público Daniel Lara.. . ...el contador público Daniel Lara...

Nunca es tarde para corregir.


Sobre el uso de la coma.

Es común que al leer con frecuencia la mala aplicación de una regla ortográfica, se nos quede fijada en la mente y continuemos repitiéndola sin percatarnos del error.
Esto ocurre con la utilización de la coma (,) y la conjunción y.

En primer lugar, una coma es una pausa en un discurso y la conjunción y, también. De tal forma que no pueden escribirse juntas. Salvo en casos excepcionales.

Así es que la coma nos sirve para separar conceptos, cosas o ideas. Por ejemplo: Las políticas, los objetivos y los
procedimientos. Solo en el muy especial caso de que una enumeración compleja pueda prestarse a confusión, entonces sí se escribe, como en el siguiente ejemplo:

Existen dos conceptos que determinan la propiedad intelectual a nivel internacional: la propiedad industrial (especialmente las invenciones, marcas de fábrica y de comercio, dibujos y modelos industriales y denominaciones de origen); y el derecho de autor (especialmente las obras literarias, musicales, artísticas, fotográficas y audiovisuales).

 


Los extranjerismos.

Es típico el no saber qué hacer cuando nos encontramos con palabras extranjeras que aún no tienen traducción a nuestro idioma. Esto ocurre con frecuencia tratándose de términos de informática, relativamente nuevos, que no están traducidos y registrados por la Real Academia de la Lengua (y que tardarán en ser incluidos en un diccionario) pero que son de uso común.

En este caso, lo más indicado es utilizar la traducción literal (que tienda a generalizar su uso) o poner la palabra extranjera en letra itálica, cursivas o entrecomillarla.

Lo que debe evitarse es darle un significado que no tiene; y menos jugar verbalmente con él.

Veamos algunos ejemplos:

Replay significa responder, contestar, incluso replicar (nunca debe decirse: e di replay; Le replayé; Al rato te replayo).
Forward significa reenviar. Procure utilizarla y evitar: Te forwardié el mail; Yo te lo forwardeo; Luego nos lo forwardeamos.
Reload significa recargar; Home es página principal; Print es imprimir; prefiera los términos en español, venciendo la tentación de usar los barbarismos.
E-mail significa correo electrónico. ¿Por qué no utilizar correo o carta en lugar de mail y correo electrónico en lugar de e-mail? (Que por otro lado está incorrectamente utilizada cuando decimos: Te mandé un e-mail. No se mandan los correos electrónicos, ya que es un medio, sino las cartas o los correos ).



Existen, sin embargo, otras palabras que difícilmente pudieran traducirse porque contienen todo un concepto en sí mismas. Entonces hay que ponerlas en itálicas.
Por ejemplo: software, password, scanner, user, windows, drive. Lo que sin duda es una utilización desafortunada por una incorrecta adaptación es el barbarismo interfase, porque en inglés es interface y la traducción más cercana es INTERFAZ.
Pero al igual que scanner ha sido mal empleado y peor ocurre con su barbarismo común 'escanear', que debería de ser sustituido por digitalizar; el impedimento es que esta acepción es tan poco conocida que se podría prestar a malos entendidos e interrumpirse la comunicación. Así es que tendremos paciencia...


Pues bien, esto es todo lo que respecta a este módulo. Si te quedan dudas, tenemos dos ejercicios extra para que practiques las normas y consejos aquí expuestos.